分类于《外语笔记》的文章 
自由的百科全书+PDF+有声=?
今天偶然访问维基百科,突然发现两个新功能——生成PDF和“有声维基百科计划”,惊喜万分,遂拿来与大家分享。
1. PDF版的维基百科
现在,英文版(以及大部分拉丁语系语言的)维基百科已经提供将百科内容下载为 pdf 文件的功能。你甚至能选定几个页面,制作自己的电子书。电子书可以下载为 pdf 或者 开放文档格式 odt 。
[歌词翻译] If Everyone Cared – Nickelback

最近因为看AcFun上的《欧美音乐660曲》,突然对MV来了兴趣,于是从电驴上找了四五十个MV来看,第一个下载好的就是这首 Nickelback 的 If Everyone Cared (视频),虽然以前听过这首歌,却从来没关注过歌词什么意思(严重鄙视一下我的这种行为!),今天看了MV,竟然十分感动,于是也不管是否火星(这已经是三年前的歌曲了),拿上来和大家分享一下:
每日一译,有益健康 [1]
虽然有很多很多事要做,虽然很多很多事都是已经推迟了很久…… 但我还是忍不住想做翻译啊。也不知道我是怎么想的。
为什么我的博文大部分都是翻译,而缺少原创的观点呢?因为我深知自己的浅薄,说也说不出什么好话来。所以还是搞一些不用自负文责的忠实于原文的翻译好了。翻译是为了学习,我也放出我在翻译的过程中学到的东西与大家共享。想提高自己英语水平的朋友们可以多多留意这一系列了,也欢迎你推荐你感兴趣但是看得一知半解的英语原文,不嫌弃的话就让我帮忙翻吧。当然,也非常希望高手们能指出我的错误,大家共同提高!
以后译文都会在译言首发,然后在博客同步发布,并附上生词和难句表(洋盘一下,我译言页面的PR也有3…… 哈哈哈)。
Bring Him Home的不同版本
网友死胖子在Jamie Pugh的帖子里指出:
「Bring Him Home」,是 Jean Valjean 在巷戰前夕望著熟睡的 Marius ( 他養女 Cosette 的男友 ) 而發出的悲憫之聲,祈求上帝能保佑 Marius,讓其平安回家。
没看过《悲惨世界》。不太熟悉这个巷战是怎么回事,所以前面做字幕的时候歌词翻译也有不精准的地方。哎~ 发现自己还真他妈不是一个文化人哪。如同前文所说,为了努力学习,我找到了一个音乐剧《悲惨世界》爱好者网站,今天又找来各个版本的Bring Him Home,给大家听听,聊作比较,让大家也能明白,从声乐角度来讲,蒲大叔究竟是个什么水平。
[歌词翻译]Travis – Before You Were Young 年轻之前
好久没更新了,因为最近一直在完成作业。贴一首歌。歌曲前奏很有talk to god的感觉,Travis如果不玩摇滚了,跑去玩New-Age也是很有前途的。夏日清晨一起听收音机的我们,因为任性和孤独的骄傲,再也回不去了。
谷歌音乐测试版正式发布
Just in case you don’t know.
谷歌音乐的地址:http://www.google.cn/music/homepage
当然,你还是可以通过 http://g.cn/music 访问
谷歌音乐广告打到了谷歌中国的首页,标志着谷歌音乐的正式发布。
