十二月 19th, 2011 文章存档
缅怀瓦茨拉夫·哈维尔 – 给胡萨克的一封公开信
两年前第一次听说捷克前总统哈维尔这个人,并读到崔卫平老师翻译的《哈维尔文集》时,被其事迹和文字里智慧、博爱的光芒所深深打动。对捷克平滑完成社会转型羡慕不已,直到今日我在很多社交网络的头像都还是天鹅绒革命的现场照片。因为不太认同崔老师的某些译笔,在她的译文基础上重译了一下《给胡萨克的公开信》,不过因为懒惰,一直没译完。
哈维尔先生现在上了大船,我们能做的也只能缅怀。希望他的精神能激励更多正在遭受苦难和不公正待遇的人民,以使他们能够有勇气和智慧完成属于他们自己的不流血革命。
现送上完整英文版和部分中文译文,后面的译文接下来几天会补上,如有错漏,还望指正:
下文出自:http://www.vaclavhavel.cz/index.php?sec=1&id=1
此处转载纯为学习目的,原文版权归属请见:http://www.vaclavhavel.cz/Index.php?sec=6&id=4 。
“Dear Dr. Husák” (April 1975), addressed to Dr. Gustav Husák, who was then the general secretary of the Czechoslovak Communist Party, is Havel’s first major public statement after being blacklisted in 1969. He describes the circumstances surrounding the writing of this letter in the interview with Jiří Lederer on page 84. The letter was first published in English, in this translation, in Encounter (September 1975). It has subsequently appeared in several anthologies of Czech writing, most recently in Václav Havel or Living in Truth, edited by Jan Vladislav (London: Faber & Faber, 1986). The translator is not identified.
此信写于1975年4月,收信人是时任捷克斯洛伐克总统和捷共总书记的古斯塔夫·胡萨克。这是哈维尔于1969年被官方加入黑名单之后首次公开发表的文章。此文最早用英文发表于1975年9月的英国自由主义刊物 Encounter 杂志上,随后收录于多部捷克作家文集中。英文译者不详。