[歌词翻译]Travis – Before You Were Young 年轻之前
好久没更新了,因为最近一直在完成作业。贴一首歌。歌曲前奏很有talk to god的感觉,Travis如果不玩摇滚了,跑去玩New-Age也是很有前途的。夏日清晨一起听收音机的我们,因为任性和孤独的骄傲,再也回不去了。
Travis – Before You Were Young
In the days before you were young
we used to sit in the morning sun
we used to turn the radio on
what happened?
那时你也年少轻狂
我们并肩享受清晨阳光
聆听电台的声响
怎会这样we’d see our lies in the eyes of fate
and take our cradles to the grave
but even then we’re never saved
from danger
命运看出我们在撒谎
倔强任性到死亡
但至死我们仍深陷
这危险地方and if you ever leave me come
i will be there waiting
waiting for you know i will
i love you for ever
i’ll never say never
如果你要离开我远航
我定会为你守望
等待着 你能明了
我的爱能比永远长
我绝不说永别but i’ve only got two hands
and i’ll never learn to dance
i’ll never get a second chance
whatever
但我只是一介草莽
浪漫舞蹈都不敢想
机会不会再次造访
只能就这样i’ll take the breath away from your sighs
and wipe the tears away from your eyes
and hope the fire never dies
inside you
我会尽力为你驱走惆怅
不再让泪水装满你眼眶
让你的心中满满荡漾
希望and if you ever leave me come
i will be there waiting
waiting for you know i will
i love you
i love you
i love you…
而如果你要离开我远航
我会一直为你守望
等待着 你能明白
我爱你
我爱你
我爱你…in the days before you were young
we used to sit in the morning sun
we used to turn the radio on
what happened?
那时你也年少轻狂
我们并肩享受清晨阳光
聆听电台的声响
怎会这样
—————————————————————————————
歌词翻译的最高境界,是让意境准确传达的同时,保持音节和韵律。
我貌似还没达到这个境界。更多的时候是在为了音律而勉强用词…… 哎~~ 主要还是中文造诣不够啊~~(囧。说得好像我英文造诣就很高一样……)
PS: 好难得遇到一首完全没有生词的歌。
其实给大家说了吧,翻译这歌词完全是因为豆瓣上Travis 《Ode to J. Smith》专辑的最受欢迎评论居然是这个词的翻译。我觉得他翻译得也不过如此嘛…… So, 自己也try了一下……
© 笨活儿 允许转载,但请以链接形式保留出处。也欢迎您使用RSS订阅本博客。
七月 23, 2010 7:13 下午
翻译的真的挺好的……这歌放电脑里一年多了,今天突然拿起来听,很感伤……