<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>《[歌词翻译/点评] Jonas Brothers &#8211; Burnin&#8217; Up  燃烧》的评论</title> <atom:link href="http://blog.benhuoer.com/posts/burnin-up.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://blog.benhuoer.com/posts/burnin-up.html</link> <description>请用力生活</description> <lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 06:18:43 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>作者：慵云</title><link>http://blog.benhuoer.com/posts/burnin-up.html/comment-page-1#comment-1634</link> <dc:creator>慵云</dc:creator> <pubDate>Fri, 26 Mar 2010 07:16:52 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://blog.benhuoer.com/?p=642#comment-1634</guid> <description>额…… 每个人的习惯不一样，不论哪个在前都会有人点错的...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>额…… 每个人的习惯不一样，不论哪个在前都会有人点错的&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>作者：路过</title><link>http://blog.benhuoer.com/posts/burnin-up.html/comment-page-1#comment-1633</link> <dc:creator>路过</dc:creator> <pubDate>Thu, 25 Mar 2010 19:42:38 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://blog.benhuoer.com/?p=642#comment-1633</guid> <description>翻译的好好~~~，还真是第一次看到能把英文歌词原意说的这么详细的。支持！！！弱弱的问下，为什么反对在前，支持在后啊。。。容易点错的。。</description> <content:encoded><![CDATA[<p>翻译的好好~~~，还真是第一次看到能把英文歌词原意说的这么详细的。支持！！！弱弱的问下，为什么反对在前，支持在后啊。。。容易点错的。。</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>作者：竹林箫声</title><link>http://blog.benhuoer.com/posts/burnin-up.html/comment-page-1#comment-1207</link> <dc:creator>竹林箫声</dc:creator> <pubDate>Sat, 11 Jul 2009 05:05:04 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://blog.benhuoer.com/?p=642#comment-1207</guid> <description>歌曲不错，但翻译更好。
博主辛苦了啊，敲了这么多的字。</description> <content:encoded><![CDATA[<p>歌曲不错，但翻译更好。<br
/> 博主辛苦了啊，敲了这么多的字。</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
